← Back to Blog
egyptian arabic · intermediate ·

لما, Adjective of Verbs & Pronouns in Egyptian Arabic

Learn how to use لما (when/whenever) for habitual situations, the difference between بجيب and جايب, and how to attach ني (me) and ي (my) to words.

grammaregyptian-arabicpronounsactive-participlelamma

لما — When / Whenever

لما (lamma) means "when" or "whenever" and is used for habitual or repeated situations — things that happen regularly whenever a condition is true. It is not used for single past events.

لما (lamma) — habitual "when"

لما بكون جعان، بعمل أكل

lamma bakoon gaʿān, baʿmel akl

When I'm hungry, I cook

لما مش بيكون في قهوة في البيت، بشتري قهوة من Uber Eats

lamma mesh beyekoon fi ʾahwa fi el-beit, beshtiri ʾahwa men Uber Eats

When there isn't coffee at home, I buy coffee from Uber Eats

عايش دلوقتي في أمريكا، بس لما بكون في القاهرة، بعيش مع بابا في شقته

ʿāyesh delwaʾti fi amrika, bas lamma bakoon fi el-ʾāhera, baʿīsh maʿa baba fi shaʾʾeto

I live in the US now, but when I'm in Cairo, I stay with my dad in his apartment

بكون — Habitual or Recurring State

بكون (bakoon) is the habitual/continuous present of كان. On its own, an adjective or location describes your state right now. Adding بكون shifts the meaning to "usually" or "in general".

مبسوط (mabsoot) — happy

أنا مبسوط

ana mabsoot

I am happy (right now)

أنا بكون مبسوط

ana bakoon mabsoot

I get happy / I am usually happy

Active Participle vs. Present Continuous

This builds on the active participle lesson. The key contrast: the present continuous (بـ prefix) describes what you habitually or regularly do; the active participle describes what you are doing right now, or a state you are currently in.

Side-by-side contrasts

أنا بجيب الأكل

ana bagīb el-akl

I get / bring the food (habitual — it's my role)

أنا جايب الأكل

ana gayeb el-akl

I am getting the food / I already have it with me (right now)

أنا بلبس قميص وبنطلون في الشغل

ana belbis ʾamīs w-bantaloon fi el-shughl

I wear a shirt and trousers at work (habit)

أنا لابس قميص أبيض — انت شايفني؟

ana lābes ʾamīs abyad — enta shayefni?

I am wearing a white shirt — can you see me? (right now)

أنا بنام بدري كل يوم

ana banām badri koll yom

I sleep early every day (habit)

أنا نايم

ana nāyem

I am sleeping (right now)

أنا بروح الشغل كل يوم

ana barooh el-shughl koll yom

I go to work every day (habit)

أنا رايح الفرح دلوقتي

ana rayeh el-faraḥ delwaʾti

I am going to the wedding right now

Attached Pronouns — ني (me) and ي (my)

Egyptian Arabic attaches short pronoun suffixes directly to verbs and nouns. Two of the most common are ني (ni — me) added to verbs, and ي (i — my) added to nouns.

Verb + ني (ni) — me

بتكلمني

betkallemni

You talk to me / you are talking to me

بتسمعني؟

betsmaʿni?

Can you hear me?

بتشوفني؟

betshooofni?

Can you see me?

بتفهمني؟

betfahemni?

Do you understand me?

Noun + ي (i) — my

بيتي

beiti

My house

أمي

ommi

My mother

أبويا

abouya

My father

اسمي

esmi

My name

شغلي

shughli

My work / my job